Native Translations - Korrekturlesen
Native Translations
translations by natives



 

Produkte und Service
>>Korrekturlesen

 

 

 

 



Ebensowenig wie das Übersetzen als Anhängsel zum Prozess der Veröffentlichung von Inhalten zu verstehen ist, sollte man das Korrekturlesen als fakultatives Angebot am Ende des Übersetzungsprozesses betrachten. Im Gegenteil, das Korrekturlesen stellt einen wesentlichen Schritt bei jeder Veröffentlichung dar, sei es in einer Zielsprache oder in der Sprache des Verfassers. Jeder von Native Translations übersetzte Text wird vor der Übergabe einer strengen Korrektur unterzogen, zumindest durch den verantwortlichen Fachübersetzer.

Rein theoretisch besteht ein großer Unterschied zwischen Korrekturlesen und Lektorieren bzw. Überarbeitung. Das Korrekturlesen setzt Kompetenz sowohl in der Quell- als auch der Zielsprache sowie Kenntnisse des jeweiligen Themas voraus und verfolgt das Ziel, eine nach menschlichem Ermessen möglichst getreue und fehlerfreie Wiedergabe des Quelltexts in der Zielsprache sicher zu stellen. Das Lektorieren bzw. die Überarbeitung hingegen setzt zwar Kompetenz in der Zielsprache aber nicht zwangsläufig Kenntnisse der Quellsprache voraus. Hier geht es darum, den literarischen Stil zu optimieren und den Text so lesbar wie nur möglich zu gestalten.

In der Praxis jedoch besteht kaum ein Unterschied zwischen den beiden Unterfangen. Häufig legen Kunden Texte zum "Korrekturlesen" vor, die bereits von Dritten übersetzt oder in einer anderen als der Muttersprache verfasst wurden. Während wir im Hinblick auf die Annahme solcher Aufträge keinerlei Bedenken hegen, sind wir in jedem Fall bestrebt, die jeweiligen Erwartungen des Kunden gleich zu Beginn zu klären. Sind die Aufgabenparameter einmal abgesteckt, kann die erforderliche Arbeit in Angriff genommen werden, d.h. entweder kann der Text nach Rechtschreib- und Grammatikfehlern überprüft, zur stärkeren Hervorhebung des ursprünglichen Sinns neu formuliert oder sogar gründlich überarbeitet werden, um die eigentliche, vom Verfasser beabsichtigte Aussage wieder zu geben.

Folglich ist der für das Korrekturlesen oder Lektorieren erforderliche Aufwand sehr stark von der Qualität des vorgelegten Ausgangsmaterials abhängig. Bitte kontaktieren Sie uns für ein kostenloses Angebot über den jeweiligen Auftrag.

  • Alle Übersetzungen werden Korrektur gelesen.
  • Korrekturlesen: der Vergleich zwischen Quell- und Zieltext
  • Lektorieren bzw. Überarbeitung: Stil und Lesbarkeit optimieren
  • In der Praxis entsprechen Korrekturlesen und Lektorieren dem selben Vorgang.
  • Wir bieten Korrekturlesen unabhängig von der Übersetzung an.